fbpx

В помощь изучающим языки: книга Стивена Крашена и Трейси Террелла ‘The Natural Approach’

В помощь изучающим языки: книга Стивена Крашена и Трейси Террелла ‘The Natural Approach’

Если постараться выделить один метод, которым я руководствуюсь больше всего в своей работе, то, скорее всего, таковым окажется “натуральный подход” – the natural approach Стивена Крашена и Трейси Террелла.

Одноименная книга лингвиста и бывшего профессора университета Южной Калифорнии Стивена Крашена (Stephen Krashen) и Трейси Террелла (Tracy D. Terrell), преподававшего в Калифорнийском университете в Сан-Диего, если я не ошибаюсь, не была переведена на русский. Первая редакция вышла в 1983 году – что же мы можем почерпнуть из этой книги и использовать в 2018?

Я считаю, практически всё. Книга написана для преподавателей – точнее, для “instructors”, как их чаще всего называют авторы – но и любой интересующийся изучением языков может найти здесь немало интересного.

NB: В предисловии авторы указывают, что “натуральный подход” – это метод освоения второго языка, “имеющий эмпирическое обоснование” и подтвержденный “большим числом научных исследований”. Я не читала исследования-первоисточники, на которые ссылаются авторы, поэтому дальше речь пойдет только об их интерпретациях, приведенных в самой книге.

Первая глава напоминает нам о том, что исторически “натуральный подход” как раз и был традиционным методом и вовсе не является новомодным веянием. Когда мы думаем о слове “традиционный” в этом контексте, то обычно представляем себе нечто академическое – преподаватели, огромные учебники, грамматические справочники и т.д. На деле же, письменные тексты-помощники стали появляться только в 1600х гг.! До этого времени освоение новых языков происходило методом “из уст в уста” – традиционным, изначальным, “натуральным” методом. Кодификация же языков – грамматические/морфологические и т.д. справочники, которые в XXI веке чаще всего ассоциируются у нас с изучением языков – появились только к XIX веку.

Во всей книге я бы выделила три основные мысли:

  • Центральное различие подходов к языкам, на котором основывается вся книга – это отличие изучения (language learning) от усвоения (language acquisition). Если описать и то, и другое очень коротко, я бы назвала первое “сознательным усилием с фокусом на правилах”, а второе – “бессознательным усвоением с фокусом на коммуникации”. Авторы описывают learning как “знания о языке” и “формальное знание”.

При этом изучению языков авторы отводят только одно прикладное назначение: имея знания о языке, мы обладаем материалом для “редактирования” своей речи (the monitor hypothesis). Мы можем бегло исправить себя сами, если мы знаем, что в английском в простом прошедшем времени мы должны были сказать he went вместо he goes. Помогает ли нам это знание в самом процессе воспроизведения речи? Согласно авторам, абсолютно нет.

  • Фокус на содержании сообщения вместо его формы – ключ к освоению языка. “Согласно исследованиям в области усвоения второго языка считается, что оно может произойти только в случае, если люди понимают сообщения на этом языке. Непонятный входной материал (input) – например, слушать радио на неизвестном языке – очевидно, не помогает в усвоении языка. Мы усваиваем язык, когда фокусируемся на том, что сказано, вместо того, как это сказано”.
  • Грамматика или коммуникативный подход? Авторы утверждают, что студенты, изучавшие второй язык, используя натуральный метод, и поэтому занимавшиеся грамматикой значительно меньше других контрольных групп, прошли грамматические тесты одинаково хорошо с этими контрольными группами. Таким образом, делают вывод авторы, мы “не обязательно приносим грамматические знания в жертву свободной речи (fluency) при коммуникативном подходе”.

“Любое человеческое существо может освоить дополнительные языки, но оно должно иметь желание или необходимость освоить этот язык и возможность использовать изучаемый язык в целях реального общения”.

Далее я хотела бы разобрать некоторые моменты, которые мне кажутся наиболее важными и практичными:

  • Понятный входной материал – input – хотя и является важной частью успеха при натуральном подходе, все же не является его единственной составляющей. Авторы указывают, насколько важна эмоциональная (affective) переменная. “Согласно исследованиям, низкий аффективный фильтр [low affective filter] означает позитивный настрой по отношению к говорящим на языке, освоение языка без чувства беспокойства и как минимум какую-то степень уверенности в себе”.
  • В натуральном подходе ошибки, которые не затрудняют коммуникацию, не исправляются, что частично основано на гипотезе естественного порядка (см. ниже). Соответственно, если ваша конечная или промежуточная цель – свободная речь (spoken fluency), то мы можем обратиться к такому практическому совету: обратите внимание, как часто прерывает вас ваш преподаватель либо language partner, чтобы исправить, и если это значительно затрудняет вашу коммуникацию и течение мысли, попросите их записывать ошибки и комментарии на листе бумаги, пока вы говорите, и возвращаться к ним, когда вы заканчиваете мысль.
  • Гипотеза, которая, как мне кажется, может успокоить (возможно, даже слишком!) как учащегося, так и инструктора – это гипотеза естественного порядка (the natural order hypothesis). Самыми простыми словами практическую её часть я бы выразила так: сколько ни исправляй речевую ошибку, пока не придет время (=не будет достаточно input’а), исправление не усвоится. Авторы описывают следующий условный естественный порядок для взрослых и детей при усвоении английского как второго языка (на основе исследования Стивена Крашена в 1981 году):

-ing (progressive), мн.ч., to be
вспомогательные глаголы, артикли
неправильные формы прошедшего времени
правильные формы прошедшего времени, 3-е л. ед.ч. (-s), притяжательные формы (-s)

Важным, на мой взгляд, примечанием авторов является то, что у взрослых этот порядок мог не прослеживаться в грамматических тестах, но появлялся при фокусировании взрослых на коммуникации.

  • Авторы выражают мнение о важности “способностей” (aptitude) к иностранным языкам, которое я полностью разделяю: “Если у вас есть способности, вы можете хорошо учить язык, но не обязательно будете хорошо его усваивать. Это может быть ценным качеством, но этого определенно недостаточно для успеха в усвоении второго языка”.
  • Крашен и Террелл также затрагивают тему того, что делать, когда нам необходимо использовать язык и нет времени на его натуральное плавное освоение. Решение в таких ситуациях – patterns, т.е. примеры и модели языка. В современной теории преподавания их чаще называют chunks, но, как мне всё еще кажется, терминология остается достаточно спорной.

Когда вам, будучи в другой стране, необходимо сказать врачу “у меня болит…”, вам абсолютно всё равно, заучили вы это или запомнили бессознательно. Более того, отмечают авторы, готовые фразы помогают вам получить больше input’а, потому что при их помощи вы можете управлять беседой, которая уже является реальной и коммуникативно-ориентированной.

  • Еще одно популярное заблуждение, рассматриваемое в книге – это “ребенком учиться лучше, и мне, взрослому, уже поздно/трудно”. Авторы напоминают нам, что дети часто показывают лучшие результаты в достижении языковой компетенции, но взрослые, благодаря своим развитым когнитивным способностям и другим факторам, могут делать это быстрее. Действительно, давайте подумаем, сколько лет у ребенка занимает освоение языка, даже родного? Около 12-14 лет, находясь в среде полного погружения в этот язык. Тратим ли мы столько же времени на один язык при систематическом подходе, будучи взрослыми?

Авторы выдвигают гипотезу о том, что лучшие показатели у детей связаны исключительно с низким аффективным фильтром: дети не боятся делать ошибки и используют язык для общения и выживания. Таким образом, взрослые, получающие достаточное количество понятного input’а и не имеющие эмоциональных блоков, имеют абсолютно равные показатели успеха по качеству и более быстрые по времени.

Сам процесс усвоения языков, по утверждению авторов, одинаков для всех. Различия прослеживаются только в его скорости, на что влияют один или оба следующих фактора: количество понятного input’a и сила аффективного фильтра. Как мы видим, это справедливо как для взрослых, так и для детей.

Как эту теоретическую базу я использую в своей работе и при самостоятельном изучении языков, можно прочитать здесь.

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *